TLMOČENIE

HOLANDSKÝ JAZYK — SLOVENSKÝ JAZYK


Ak potrebujete spoľahlivého a schopného tlmočníka, ktorý je flexibilný a nebojí sa výziev, ste na správnom mieste. Ponúkam vám profesionálne a kvalitné tlmočenie na rôzne udalosti ako napríklad konferenciu alebo workshop s mezinárodnou účasťou, obchodné jednanie so zahraničným partnerom alebo doprovod na pracovnú schôdzku. Rada vám zaistím kompletné tlmočnícke služby v tej najvyššej kvalite. Preferujem tlmočenie v Prahe, Bratislave alebo Brne, ale v prípade potreby sa s vami rada dohodnem aj na inom mieste. V mojej ponuke tlmočenia nájdete simultánne tlmočenie, konzekutívne tlmočenie, šušotáž, doprovodné tlmočenie, turistické tlmočenie a tiež telefonické tlmočenie. Pokiaľ si nie ste istí, ktorý typ tlmočenia je pre vás najvhodnejší, neváhajte se so mnou spojiť. Prejdem s vami všetky podrobnosti, aby sme zaistili, že vaša akcia bude úspešná.

DRUHY TLMOČENIA


SIMULTÁNNE TLMOČENIE

Simultánne tlmočenie je tlmočenie kde tlmočník hovorí zároveň s rečníkom. S malým meškaním prevádza pôvodný prejav rečníka do jazyka poslucháča. Tlmočník musí teda byť schopný naraz aj počúvať, aj prekladať a aj hovoriť. Simultánne tlmočenie sa používa na konferenciách, školeniach alebo prednáškach, kde rečník hovorí vo svojom rodnom jazyku a tlmočníci v tlmočníckej kabíne tlmočia do ďalších jazykov tak, aby si každý poslucháč a účastník mohol pohodlne do svojich slúchatok zvoliť tlmočenie do takého jazyka aký mu najviac vyhovuje. K tomuto typu tlmočenia sa používa tlmočnícka technika.

KONZEKUTÍVNE TLMOČENIE

Konzekutívne tlmočenie sa nazýva aj následné tlmočenie. V tomto type tlmočenia sa tlmočník a rečník striedajú. Preto je tento druh tlmočenia občas zdĺhavý, ale v niektorých situáciach veľmi žiaduci - napríklad na obchodných stretnutiach alebo pri tlmočenií na súde. Tlmočník vždy počká kým rečník vysloví časť svojich myšlienok a vyhlásenie potom pretlmočí ako celok. Jeden taký úsek môže trvať aj niekoľko minút. Rečník s pokračovaním prejavu vždy počká až bude predchádzajúci úsek pretlmočený. Konzekutívne tlmočenie kladie vysoké nároky hlavne na presný tlmočnícky zápis a na pamäť tlmočníka.


DOPROVODNÉ  TLMOČENIE

Pri doprovodnom tlmočení funguje tlmočník ako doprovod v rámci obchodných ciest alebo pracovných návštev. Môže sa tiež využiť pri výstavách, veľtrhoch, firemných akciách. Pri tomto type tlmočenia bude nutné uhradiť nielen hodinovou sazbu za tlmočenie, ale tiež náklady na cestu, ubytovanie a stravu. Ako tlmočník vám budem k dispozicií po celou dobu trvania akcie, a rovnako ako pri konzultantoch alebo právnikoch, je ocenený tiež  môj čas strávený mimo konferenčnú miestnosť. Aj to, že sa na tlmočenie musím pripraviť, je zohľadnené v cene.

ŠUŠOTÁŽ

TURISTICKÉ TLMOČENIE

TELEFONICKÉ/VIDEO TLMOČENIE

Tlmočenie šeptom vyzerá tak, že tlmočník sa nachádza v tesnej blízkosti osôb, ktorým je prejav v cudzom jazyku určený a ktoré v tej chvíli potrebujú jazykovú pomoc. Tlmočník im šeptom "do ucha" prekladá to, čo rečník práve hovorí. Tento typ tlmočenia sa spravidla používa len na menších jednaniach a pri obmedzenom počte účastníkov, kde účastníci jednania sedia blízko pri sebe. Využíva se ako rýchlejšia varianta konzekutívneho tlmočenia. Je ale fyzicky podobne náročné ako simultánne tlmočenie.

Ako tlumočník pre turistov mám okrem perfektnej znalosti jazyka predovšetkým aj vynikajúce sprievodcovské schopnosti. Poskytnem vám komplexný servis, ktorý nepozostáva len z čistého poskytnutia informácií o danej lokalite alebo pamiatke.  Ako tlmočník a sprievodca sa o vás rada postarám aj čo sa týka praktických informácií, vašich aktuálnych potrieb a podobne. Som si vedomá toho, že turistika je hlavne o zábave a že domov si určite chcete odniesť tie najkrajšie zážitky. Podľa toho prispôsobím svoj prejav a postarám sa o to, aby ste boli spokojní vo všetkých smeroch.

Tlmočenie na diaľku prostredníctvom telefónu alebo Skypu sa často využíva pri obchodných jednaniach, firemných poradách aleb školeniach vo firmách, ktoré majú pobočky po celom svete. Taktiež ho môžete využiť ak sa ocitnete v tiesňovej situácii, potrebujete sa súrne dohovoriť v nemocnici, na polícii, na pošte a podobne. Jednoducho sa dohodneme kedy si zavoláme a rada vám pretlmočím na diaľku všetko, čo budete potrebovať. Môžem iba tlmočiť, alebo priamo zasahovať do rozhovoru s doplňujúcimi otázkami, podľa toho ako si budete priať. 

KALKULÁCIA CENY

Cenu tlmočenia účtujem podľa počtu hodín a miesta tlmočenia. Preferujem miesto tlmočenia v Bratislave, Prahe alebo Brne, ale v prípade potreby sa rada dohodnem aj na inom mieste. Za odborné tlmočenie účtujem príplatok. Ak chcete zistiť koľko vás tlmočenie bude stáť, jednoducho mi napíšte dole do formulára nasledujúce informácie a obratom vám pošlem predbežnú a nezáväznú kalkuláciu ceny:

  1. Termín, miesto a dĺžka tlmočenia
  2. Zdrojový jazyk a cieľový jazyk
  3. Okruh tém, ktoré bude treba pretlmočiť

OBJEDNAJTE SI TLMOČENIE

Vyplňte všetky potrebné údaje a ja sa vám obratom ozvem naspäť.

EMÍLIA HARANTOVÁ

     Husitská 85/21,      13000, Praha

IČO

07625626

E-MAIL

prekladyharant@ gmail.com

TELEFÓN

+420777166320

SKYPE

prekladyharant

PRACOVNÁ DOBA

PO - PIA:     9:00 - 18:00

© 2019 Preklady Harant
Vytvorené službou Webnode
Vytvorte si webové stránky zdarma! Táto stránka bola vytvorená pomocou služby Webnode. Vytvorte si vlastný web zdarma ešte dnes! Vytvoriť stránky