PREKLADY
HOLANDSKÝ JAZYK — SLOVENSKÝ JAZYK
DRUHY PREKLADOV
VŠEOBECNÝ PREKLAD
ODBORNÝ PREKLAD
TITULKOVANIE A PREKLAD VIDEA
Pokiaľ potrebujete dokonalo preložiť všeobecný text zo slovenského jazyka do holandského a naopak, rada vám s tým pomôžem. Viem, že každý projekt je jedinečný a špecifický a preto si zaslúži individuálny prístup. Som si vedomá toho, že moja prekladateľská práca vás bude prezentovať navonok a s týmto pocitom osobnej zodpovednosti budem pristupovať ku každej vašej zákazke. Vysokú kvalitu môjho prekladu považujem za samozrejmosť a preto každý preklad niekoľkokrát dôkladne kontrolujem. Vždy sa totiž chcem presvedčiť, že odovzdaný text je skutočne 100% správny a kvalitne preložený.
Všeobecný preklad má spravidla jednoduchú formu, neobsahuje odbornú terminológiu a mal by byť vo formáte MS Word. Medzi takéto preklady radím napríklad preklad jednoduchej korešpondencie, ktorá nie je určená na komerčné účely, preklady študentských materiálov, abstrakty bakalárskych a diplomových prác, životopisy, doporučenia, oznámenia, atď.
Pri odborných prekladoch je veľmi dôležité aby bol preklad vyhotovený kvalitne a na profesionálnej úrovni. Preto sa snažím perfektne preložiť odborné termíny a zároveň zachovať celkovú myšlienku textu. Kladiem dôraz najmä na presne zodpovedajúcu terminológiu kľúčových slov pre danú špecifickú oblasť. Konzistenciu terminológie a jednotného štýlu zaisťujem aj použitím profesionálnych prekladateľských CAT-tools nástrojov.
Pri odborných technických prekladoch najprv dôkladne analyzujem zdrojový text s cieľom pochopiť, ako dané zariadenie, produkt alebo služba funguje. Aby bol text naozaj kvalitne preložený, môže sa prípadne stať, že pri nejasnostiach s vami budem niektoré časti prekladu krátko konzultovať, aby nedošlo pri preklade k zbytočným nepresnostiam.
Keďže si zachovávam vysoký štandard, vždy dávam prednosť kvalite pred kvantitou. To znamená, že ak pri kalkulácii prekladu zistím, že by som daný text nepreložila v požadovanej kvalite, radšej zákazku odmietnem. Myslím si totiž, že nepresne alebo neprofesionálne vyhotovený preklad môže zapríčiniť mnoho nepríjemností, od nespokojnosti koncového zákazníka až po veľké škody na majetku. Pošlite mi preto váš preklad už dnes a ja sa vám obratom ozvem naspäť aj s kalkuláciou a najskorším možným termínom dodania prekladu.
Ak potrebujete preložiť a otitulkovať firemné video z holandského jazyka do slovenského alebo naopak, ste na správnom mieste. Na titulkovanie budem potrebovať video materiál v digitálnej podobe (MP4, AVI, atď.) a pokiaľ je to možné tak aj dialogovú listinu. Na to môžete použiť Úschovnu (25 GB zadarmo) alebo WeTransfer (2 GB zadarmo).
V službe titulkovanie a preklad videa sa môžete rozhodnúť, či potrebujete:
- iba samostatný preklad videa v písanej forme, výstupom bude iba jednoduchý word dokument s preloženými titulkami a časom kedy začne a kedy skončí (tzv. spotting list)
- alebo či budete vyžadovať štandardný postup - tj. časovanie (spotting), úpravu textu a dramaturgiu titulkov vo videu - výstupom bude externý formát titulkov .SRT
Pri spracovaní videa nedochádza z zníženiu kvality videa, takže v akej kvalite mi ho oodvzdáte, v takej vám ho vrátim naspäť. Samozrejme v prípade potreby mi môžete video materál doručiť aj na fyzickom DVD nosiči.
DOBA VYHOTOVENIA PREKLADU
EXPRESNÝ PREKLAD
ŠTANDARDNÝ PREKLAD
Ak máte záujem o rýchly a kvalitný preklad, mám pre vás ideálne riešenie. Expresný preklad, ktorý je nutné vybaviť do 24 hodín, riešim prednostne. To znamená, že v prípade potreby t dám vášmu projektu prioritu a budem na ňom pracovať aj mimo svojej obvyklej pracovnej doby. Vždy však záleží na rozsahu prekladu a jeho odbornom zameraní. Aby bol preklad aj excelentne vypracovaný, maximálny počet normostrán, ktorý viem do 24 hodín expresne preložiť je 8 (1 normostrana = 1 800 znakov vrátane medzier). Vyplňte prosím formulár dole na stránke alebo mi napíšte na prekladyharant@gmail.com. V pracovnej dobe od 9:00 - 18:00 dostanete odpoveď s predbežnou kalkuláciou už do 60 minút.
Štandardný preklad znamená preklad textu, ktorý nevyžaduje expresné vyhotovenie. Doba vyhotovenia takéhoto štandardného prekladu je 7 pracovných dní. Osobne doporučujem dať prednosť tomuto druhu prekladu, nakoľko budem mať dosť času na premyslenie správnej terminológie a dokonalej štylistiky. Výhodou prekladu ktorý je vyhotovený v štandardnej dobe je nižšia cena ako pri preklade vyhotovenom v expresnej dobe.
PREKLADY WEBSTRÁNOK
Kvalitný preklad vašej internetovej stránky do cudzieho jazyka vám otvorí dvere do sveta a môže sa stať prelomovým krokom v rozvoji vašej spoločnosti na mezinárodné trhy. Na nič preto nečakajte a objednajte si preklad vašich webových stránok už dnes!
KALKULÁCIA CENY
Cenu korektúry účtujem podľa počtu slov korigovaného textu, nie podľa počtu normostrán. To znamená, že už pri zadaní textu na korektúru viete presnú cenu, ktorá je konečná a nemenná.
- Text na preklad
- Jazyk, do ktorého chcete text preložiť
- Požadovaný termín vyhotovenia
OBJEDNAJTE SI PREKLAD
Vyplňte všetky potrebné údaje a ja sa vám obratom ozvem naspäť.
EMÍLIA HARANTOVÁ
Husitská 85/21, 13000, Praha
IČO
07625626
prekladyharant@ gmail.com
TELEFÓN
+420777166320
SKYPE
prekladyharant
PRACOVNÁ DOBA
PO - PIA: 9:00 -18:00